株式会社まめぞうデザイン

タナカアキノリ

タナカアキノリ

英語の勉強は不要?
翻訳APIの進化!

2017.02.15

google翻訳 / 英語

ペンパイナッポーアッポーペン!!

2016年は英語がそこら中で話され、グローバル化を実感しているアキです!

英語ができて当たり前という世の中はもうすぐなのかなと。

  • 最新技術書の読解
  • webサイトの多言語対応
  • 東京オリンピックでのキレイな外人お姉さんとのコミュニケーション

などなど。。。英語ができないと困る状況が発生しています!

はよ勉強せな!!

そんな中、仕事で英語を日本語翻訳しないといけない案件で頼りのGoogle先生を利用!

ただGoogle翻訳ってメチャクチャな日本語になるから、あんまり意味ないんよなーって

あれ。。。?ちゃんとした日本語やん!!!???

言わずと知れたGoogleの機械翻訳サービス「Google翻訳」。

外国語に触れることがあまりない人でも一度は使ったことがあるはず!

そんなGoogle翻訳が、2016年11月16日に大幅な進化を遂げていたことを

知りませんでした。

そんな新しくなったGoogle翻訳を紹介させていただきます!

どんな風に変わった?

原文

We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too.

まず、今までのGoogle翻訳で日本語化するとこうなる。

今までのGoogle翻訳

私たちは月に行くことを選択します。私たちは、その挑戦が1であるため、その目標は、私たちのエネルギーやスキルの最高のを整理し、測定するために役立つので、彼らは簡単ですが、彼らは困難であるためではないので、この10年で月に行くと他のことを行うことを選択します私たちも、私たちが延期に消極的である1つ、そして我々は勝つつもり1、および他の人を受け入れて喜んでであること。

何を言いたいかがさっぱり分かりまへん。。。

そして新しいGoogle翻訳で日本語化するとこうなる。

新しいGoogle翻訳

私たちは月に行くことを選択します。 私たちはこの10年間で月に行くことを選択し、他のことをやっています。なぜなら、それは簡単だからではなく、難しいからです。その目標は、私たちのエネルギーとスキルを最大限に体系化し、 我々が受け入れる意思がある、私たちが延期したくない、そして勝つつもりである、そして他の人たちも。

すげー、普通に意味が通じてますやん!!

こういうのを2016年の言葉で表現すると「神ってる!」って言うのかと。

どういう仕組?

Google 翻訳は、ニューラルネットに基づく機械翻訳 (Neural Machine Translation) の導入で、さらに進化しました。
ニューラルネットを活用した機械翻訳は、数年ほど前から素晴らしい研究成果を生み出しており、9 月には Google の研究者がこの手法の発表を行いました。今回、採用した新しいシステムでは、文章をパーツごとに翻訳するのではなく、ひとつの文として扱います。文のコンテキストを把握することで、より正確な訳語の候補を見つけることができるようになり、その後、言葉の順番を変え調整することで、文法により正しく、人の言葉に近い翻訳が出来るようになります。ニューラルネットに基づく機械翻訳は、システム上にエンドツーエンドで学習し続けるシステムを構築しています。お使いいただくことで、よりよい、より自然な翻訳が出来るようになっていきます。

公式ブログより

この「ニューラルネットワーク」は脳の構造をもとにした情報技術モデルのことみたい。

掘り下げると絶対に難しい話だと思うから言葉だけ覚えておきましょ。

英語は勉強しなくても良い?

勉強はした方がよいw

やはり細かい部分になるとまだ意味不明な翻訳もあります。

実際の仕事に使うとなると、人間が原文の英語をチェックするプロセスは必要かと!

でもドラえもんの「ほんやくコンニャク」みたいに会話をリアルタイムで翻訳することが

実現できる日もそんなに遠くないのではない気もしてきましたなー。。。

ドイツ語、フランス語、スペイン語、中国語なども勉強してマスターする時間も

脳みそも持ち合わせていないのでGoogle様、実現をよろしくお願い致します!!

RELATED